НЕМСКО-БЪЛГАРСКИ РЕЧНИК
Нашият Немско-Български двупосочен онлайн речник е проектиран и разработен, за да отговоря на все по-нарастващите нужди за иновативни и съвременни решения за изучаване на чужди езици, предлагайки:
- Високопроизводително, бързо и ефективно търсене чрез предложения
- Търсене по повече от една думи и намиране на производни
- Автоматичен превод на произволен текст
- Търсене чрез говорене (разпознаване на реч) на Немски и на Български език
- Думи, примери, актуални фрази, изрази, пословици, поговорки и идиоми
- Професионални категории и браншове, съдържащи специализирана терминология като Инженерни науки, Право, Медицина, Икономика, Гастрономия, Политика, Спорт, Музика и т.н.
- Силни глаголи, неправилни глаголи и глаголи с делими представки
- Глаголи, прилагателни и съществителни, които вървят с предлози и съответните падежи
- Игри: Познай Думите, Познай Предлозите, Познай Определителните Членове, Образувай Изречения
- Илюстриран Самоучител (самоучител с картинки)
- Тестове от начално ниво A1 до ниво C1 включително
- Произношение на Немски и на Български език (не само на единични думи, а на цели фрази и изрази)
- Адаптивен дизайн, работещ чудесно и на най-разпространените модели смартфони и таблети с операционни системи Android и iOS (iPhone, iPad, iPod)
Статистика
Здравейте приятели,
бихме искали да предоставим на Вашето внимание някои полезни примери за идиоми, идиоматични изрази и поговорки от нашия Немско-Български речник:
zwischen den Zeilen lesen = чета между редовете
(https://de-bg.mblingve.net/?lang=bg&s=zwischen%20den%20Zeilen%20lesen)
Irren ist menschlich = човешко е да се греши
(https://de-bg.mblingve.net/?lang=bg&s=Irren%20ist%20menschlich)
wie ein Blitz aus heiterem Himmel = като гръм от ясно небе
(https://de-bg.mblingve.net/?lang=bg&s=wie%20ein%20Blitz%20aus%20heiterem%20Himmel)
alles zu seiner Zeit = всяко нещо с времето си
(https://de-bg.mblingve.net/?lang=bg&s=alles%20zu%20seiner%20Zeit)
eine Schwalbe macht noch keinen Sommer = една лястовица пролет не прави
(https://de-bg.mblingve.net/?lang=bg&s=eine%20Schwalbe%20macht%20noch%20keinen%20Sommer)
nach jemandes Pfeife tanzen = вървя по гайдата на някого
(https://de-bg.mblingve.net/?lang=bg&s=nach%20jemandes%20Pfeife%20tanzen)
mir blieb die Sprache weg = глътнах си езика
(https://de-bg.mblingve.net/?lang=bg&s=mir%20blieb%20die%20Sprache%20weg)
weder Fisch noch Fleisch = ни риба, ни рак
(https://de-bg.mblingve.net/?lang=bg&s=weder%20Fisch%20noch%20Fleisch)
gebranntes Kind scheut das Feuer = парен каша духа
(https://de-bg.mblingve.net/?lang=bg&s=gebranntes%20Kind%20scheut%20das%20Feuer)
wer schön sein will, muss leiden = трай моме за хубост
(https://de-bg.mblingve.net/?lang=bg&s=wer%20sch%C3%B6n%20sein%20will,%20muss%20leiden)
Тези изрази са съвсем малка част от категория “Идиоми”, кoято пък е само една малка част от съдържанието на речника.
Ако Ви харесва това, което правим и искате да ни окуражите да продължим да го правим може да ни харесате, препоръчате и споделите в социалните мрежи.
Здравейте приятели,
бихме искали да предоставим на Вашето внимание поредната порция от полезни примери за идиоми, идиоматични изрази и поговорки от нашия Немско-Български речник:
bis über beide Ohren verliebt sein = влюбен съм до уши
(https://de-bg.mblingve.net/?lang=bg&s=bis%20%C3%BCber%20beide%20Ohren%20verliebt%20sein)
bis auf die Haut nass = мокър до кости
(https://de-bg.mblingve.net/?lang=bg&s=bis%20auf%20die%20Haut%20nass)
unter uns gesagt = между нас казано
(https://de-bg.mblingve.net/?lang=bg&s=unter%20uns%20gesagt)
frei wie ein Vogel = волен като птичка
(https://de-bg.mblingve.net/?lang=bg&s=frei%20wie%20ein%20Vogel)
der Fisch fängt vom Kopf an zu stinken = рибата се вмирисва откъм главата
(https://de-bg.mblingve.net/?lang=bg&s=der%20Fisch%20f%C3%A4ngt%20vom%20Kopf%20an%20zu%20stinken)
wenn Ostern und Pfingsten auf einen Tag fallen = на куково лято; на куков ден
(https://de-bg.mblingve.net/?lang=bg&s=wenn%20Ostern%20und%20Pfingsten%20auf%20einen%20Tag%20fallen)
nur noch Haut und Knochen sein = само кожа и кости съм
(https://de-bg.mblingve.net/?lang=bg&s=nur%20noch%20Haut%20und%20Knochen%20sein)
auch das noch = и това отгоре на всичко
(https://de-bg.mblingve.net/?lang=bg&s=auch%20das%20noch)
jemanden in Schach halten = държа някого в шах
(https://de-bg.mblingve.net/?lang=bg&s=jemanden%20in%20Schach%20halten)
ohne jedes Aufheben = без много шум
(https://de-bg.mblingve.net/?lang=bg&s=ohne%20jedes%20Aufheben)
Тези изрази са съвсем малка част от категория „Идиоми“, кoято пък е само една малка част от съдържанието на речника.
Ако Ви харесва това, което правим и искате да ни окуражите да продължим да го правим може да ни харесате, препоръчате и споделите в социалните мрежи.
Здравейте приятели,
съобразявайки се с Вашите предложения от анкетата, която бяхме пуснали миналата година за игрите в нашия Немско-Български онлайн речник, с радост можем да Ви съобщим, че още едно от тях беше реализирано – Самоучител с картинки или Илюстриран Самоучител. Чрез него може да разберете и запомните бързо, лесно и по забавен начин имената на отделни предмети, разделени тематично по категории и да чуете правилното им произношение на Немски език.
Самоучителят е напълно безплатен и е наличен само на сайта на речника, но не в мобилната версия (т.е. може да се ползва само от компютър/лаптоп). Предстои да добавим още илюстрирани категории, разделени тематично.
Здравейте приятели,
с радост можем да Ви съобщим, че пуснахме една изключително иновативна и полезна функционалност в нашия Немско-Български онлайн речник – търсене чрез говорене на Немски език (произнасяне и разпознаване на реч, което е изключително полезно, особено когато не знаете как точно се изписва думата, например: Jalousie, Quadrat, quietschen, Weihnachten). Така може да се търси не само за единични думи, но и за цели фрази и изрази. Засега тази функционалност може да се ползва само на компютър или лаптоп, с браузер Firefox или Chrome (трябва да бъде актуална версия) и микрофон/слушалки с микрофон.
Здравейте Приятели,
запитвали ли сте се някога как звучат Българските народни поговорки, пословици и афоризми на Немски език? Със сигурност някои от тях не се превеждат дословно, както са на Български език и затова тези от тях принадлеждат на словосъчетания, наречени “идиоми” или “идиоматични изрази”, при които цялостно значение не е изградено от значенията на съставящите ги думи.
Сега бихме искали да предоставим на Вашето внимание някои полезни примери за Български народни поговорки, пословици и афоризми на Немски език от нашия Немско-Български двупосочен онлайн речник. Ето как се превеждат едни от най-цветните и добре познати такива на Немски език:
гузен негонен бяга = wer sich verteidigt, klagt sich an
за всеки влак си има пътници = jeder Topf findet seinen Deckel
който не рискува, не печели = wer nichts wagt, der nichts gewinnt
насила хубост не става = man kann niemanden zu seinem Glück zwingen
правя от мухата слон = aus einer Mücke einen Elefanten machen
удавник за сламка се хваща = der Ertrinkende greift nach einem Strohhalm
Тези примери са съвсем незначителна част от категориите “Пословици, Поговорки” и “Идиоми”, които пък са само една малка част от съдържанието на речника.
Ако Ви харесва това, което правим и искате да ни окуражите да продължим да го правим може да ни харесате, да ни препоръчате или да споделите за нас в социалните мрежи.